在網路上找到不少Dalida的歌,其中這首是由Dalida與法國知名影星亞蘭德倫(Alain DELON)所合唱的歌曲,噢不,亞蘭德倫並沒有唱,而是唸白。整首歌曲表現了女人對男人花言巧語的厭倦與不耐,而聽了亞蘭德倫襯底的口白,你就會明白為什麼人們都說法語是最浪漫的語言。
歌詞相當優美,我盡力將它翻譯出來,也希望法文高手給予指正。
《 Paroles, paroles. 》
En duo avec Alain DELON C'est etrange, je ne sais pas ce qui m'arrive ce soir
Je te regarde comme pour la premiere fois
Encore des mots toujours des mots les memes mots/
Je ne sais plus comment te dire/
Rien que des mots/
Mais tu es cette belle histoire d'amour que je ne cesserai jamais de lire/
Des mots faciles des mots fragiles c'etait trop beau/
Tu es d'hier et de demain/
Bien trop beau/
De toujours ma seule verite/
Mais c'est fini le temps des reves/
Les souvenirs se fanent aussi quand on les oublient/
Tu es comme le vent qui fait chanter les violons/
et emporte au loin le parfum des roses/
Caramels, bonbons et chocolats/
Par moments, je ne te comprends pas/
Merci, pas pour moi mais/
Tu peux bien les offrir a une autre/
Qui aime le vent et le parfum des roses/
Moi les mots tendres enrobes de douceur/
Se posent sur ma bouche/
Mais jamais sur mon coeur/
(Une parole encore)/ Paroles et paroles et paroles/
ecoute-moi/
Paroles et paroles et paroles/
Je t'en prie/
Paroles et paroles et paroles/
Je te jure/ Paroles et paroles et paroles et paroles/
Paroles et encore des paroles que tu semes au vent/ Voila mon destin te parler, te parler comme la premiere fois/
Encore des mots toujours des mots les memes mots/
Comme j'aimerais que tu me comprennes/
Rien que des mots/
Que tu m'ecoutes au moins une fois/
Des mots magiques des mots tactiques qui sonnent faux/
Tu es mon reve defendu/
Oui tellement faux/
Mon seul tourment et mon unique esperance/
Rien ne t'arretes quand tu commences/
Si tu savais comme j'ai envie d'un peu de silence/
Tu es pour moi la seule musique /
qui fait danser les etoiles sur les dunes/
Caramels, bonbons et chocolats/
Si tu n'existais pas deja... je t'inventerais/
Merci pas pour moi, mais/
Tu peux bien les offrir a une autre/
qui aime les etoiles sur les dunes/
Moi les mots tendres enrobes de douceur/
Se posent sur ma bouche mais jamais sur mon coeur/
(Encore un mot juste une parole)/
Paroles et paroles et paroles/
ecoute-moi/
Paroles et paroles et paroles/
Je t'en prie/
Paroles et paroles et paroles/
Je te jure/
Paroles et paroles et paroles et paroles /
Paroles et encore des paroles que tu semes au vent/
Que tu es belle !/
Paroles et paroles et paroles/
Que tu est belle !/
Paroles et paroles et paroles/
Que tu es belle !/
Paroles et paroles et paroles/
Que tu es belle !/
Paroles et paroles et paroles et paroles/
Paroles et encore des paroles que tu semes au vent./
|
《花言巧語》
演唱:Dalida 口白:亞蘭德倫
真是奇怪,今晚我不知怎麼了
我凝望著妳猶如初次相見/
又來了,永遠一樣的話
我不知該如何對妳訴說/
只有這些字句/
然而妳就是那個我不曾停止閱讀的羅曼史/
易說的脆弱的話語,是如此美麗/
妳是我的往日與未來/
非常地美麗/
我永遠唯一的真實/
但這是夢的終點了/
回憶也褪色,當我們逐漸遺忘/ 你有如使小提琴變調的風/
輕輕吹散了玫瑰花香/
甜漿,糖果與巧克力/
有時候,我不太懂妳/
真是感謝,你不用懂我/
你可以對別人獻殷勤/
對喜歡風與玫瑰花香的人/
那些包裹著糖衣的溫柔話語/
也許會停歇在我唇上/
卻從來沒停留在我心上/
(再說一遍)/ 花言巧語花言巧語花言巧語/
聽我說/
花言巧語花言巧語花言巧語/
我求妳/
花言巧語花言巧語花言巧語/
我對妳發誓/
花言巧語花言巧語花言巧語/
花言巧語花言巧語還是花言巧語
你去向風中散播吧/
我註定要對妳說話,對妳說話猶如初次相見/
又來了,永遠一樣的話/
我相信妳了解我/只有這些字句/
雖然妳一個月才聽我說一次話/
魔法的字眼,策略的字眼/
虛幻地響著/
妳是我不設防的夢/
如此的虛假/
我孤寂的磨難與我唯一的希望/
當你開始說話時沒什麼能打斷你/
如果你知道我渴望一點安寧/ 對我來說妳是唯一的音樂/
能使沙丘上的星光舞動/
甜漿,糖果與巧克力/
如果妳不存在了 我會創造出一個妳/
謝了,不要對我說/
你可以對別人獻殷勤/
那些喜歡沙丘上星光的人/
那些包裹糖衣的溫柔話語/
也許會停歇在我唇上
卻從來沒停留在我心上/
(再說一個準確的字眼就好)/ 花言巧語花言巧語花言巧語/
聽我說/
花言巧語花言巧語花言巧語/
我求妳/
花言巧語花言巧語花言巧語/
我對妳發誓/
花言巧語花言巧語花言巧語/
花言巧語花言巧語還是花言巧語
你去向風中散播吧/
妳是如此的美/
花言巧語花言巧語花言巧語/
妳是如此的美/
花言巧語花言巧語花言巧語/
妳是如此的美/
花言巧語花言巧語花言巧語
妳是如此的美
花言巧語花言巧語花言巧語/
花言巧語花言巧語還是花言巧語
你去向風中散播吧/
|
je ne sais pas ce qui m'arrive ce soir ~~ 我不知道這晚我怎麼了 Rien que des mots ~~ 沒有其他的,就只有這些字句
謝謝!第一句我現在是懂了 但第二句我還不懂,可以請您給我一些同樣的句型例句嗎?
rien que 就等於是 rien d'autre que. 所以上面的rien que des mots, 囉哩八嗦地講, 就會變成 Je n'ai rien d'autres que des mots -- 我沒有其他的東西只有這些字, 這就是ne...que... 的變化之一, rien d'autres等於是加強... 這句其實是順著前兩句下來的: 這個人說他又要開始說這些話了, 而他不知道要怎麼說才好, 因為他也只有這些話. 這暗喻他們之間不會有超越話語的東西... 舉例的話嘛... Rien que l'amour n'est capable de me consoler... (只有愛情才能安慰我) 頗噁濫的, 但這樣應該就可理解了.
忘記說 我第一次聽到這歌是在Alain Renais的On connais la chanson, 不曉得亂子有沒有看過, 這是我覺得最好看的法國電影之一了... 雷奈去年拍的歌舞片Pas sur la bouche已經沒有在電影院了,不過也可以找來看 如果有興趣的話最近有Comme une image還沒下檔...
bof, 謝謝您詳細的解說,我瞭解了! On connais la chanson也是我很喜歡的法國片 Alain Renais臨老變得俏皮幽默起來,看過這片還真難想像廣島之戀也是他拍的。 Pas sur la bouche(嚴禁嘴對嘴)今年金馬影展有放,可惜我看不到 Comme une image不是雷奈導的,但兩個演員是On connais la chanson裡的主要演員,我會去看看!
嗯..我去弄來聽了後 嗯..我覺得我好像喜歡alain DELON了..... 哈...他真的長的非常禍國殃民呀...
HELLO, 你的網站很棒! 這首歌我也有放在我的網站上,有空可去參考我的翻譯! http://blog.xuite.net/yangtsong/blog/6507521
Walh,Fantastica!!! 她是我新的icon了。 还有那个骑Motor的男孩,他好帅哦,好羡慕那个歌手哦。 听了好几遍了,作业都不想去做了。嗬嗬! Paroles,who will tell me some PAROLES tonight?I want that,preferably,over my ears,whisperling,let me die in that feeling.Paroles,Parole...... 我曾经有个说法语的男朋友,他是我最爱的人;我也学过法语,全忘了,我一定重新学起,就为了去听法语歌曲,嗬嗬! Merci!
我要为这首歌也写首诗歌,然后,让大家都来听。 谢谢你的歌曲!
那個騎摩托車的就是鼎鼎大名的阿蘭·德龍哪!
我不喜欢太英俊的男孩,他们都太骄傲了。 想听我的一个男朋友唱给我的甜言蜜语吗?嗬嗬!他有其他的女朋友,嗬嗬,我不在乎,只要他幸福高兴就行了。他不像有些男孩子,坦诚比什么都重要。嗬嗬! http://www.595.com/player/IEPlayer.jsp
你給我的網址不會自動播放,我不知道是哪一首,不過我興趣也不高,想應該也不脫傻B歌。 「只要他幸福高兴就行了。」這我倒能欣賞。 最近在想,兩個人要束縛在一起,通常會有一方犧牲較多,或者兩人都要有所犧牲,如果沒有共同目標的話,那是彼此的折磨。 雖然不能相屬,但能偶爾給予關心呵護,讓彼此溫暖開心,也是很美的不是嗎。 唉,我真的不再純情了,人老了,受過傷害後,都會變這樣吧。一說是成熟,在我自己感覺,是世故了、妥協了。
看看我最近在他的诗社(我在那里是个不管事情的版主)发表的一首诗歌吧,不是最好的,只是表示到意思就可以: 未来时空隧道 (一)时空隧道 所有的欢乐时光 都已经随风飘散 所有的风花雪月 不再发生 也正在被全部错过 未来的时空里 有没有美丽的景致 有没有一起欣赏风景的小鸟 我不会放弃希望 哪怕穿越最黑最长的时空隧道 我要穿越那黑暗 去寻找隧道那一头快乐的百灵鸟 我的心和我的百灵 会一起在春天采蜜 一起去艺术的圣殿膜拜缪斯 然后遁着玫瑰的芬芳 一起去天堂舞蹈歌唱 我的意思,就是不要放弃希望,生命在转弯处会有不经意的惊喜,我也是十二年后的今天才又有了些美好的东西。我不会妥协,从来也不会向世俗的思想妥协,我就喜欢与那些作斗争;说我将来要找比我年轻二十岁的,那其实不是句玩笑话;自从我开始有第一个男朋友开始,就一直在与世俗作斗争。难道你真的想向那些投降吗?人贵在有骨气,贵在高傲,不与世俗同流,至少自己会看得起自己。
哈,妳說的跟我說的是兩回事,顯然我們眼裡的「世俗」是 不同的。 在我眼中,世人表面相信純真的價值,背地裡卻總是禁不起誘惑,那才是真正的庸俗。 我要對抗的就是這種虛偽,說一套作一套、言不由衷的虛偽。 當我相信純真的價值、環保的價值、專注的愛情價值時,我就願意做到。 但很可惜,在這個社會要保持單純,只好好愛一個人,實在是太困難了。現實與理想的差距下,我必須調整,我說的妥協是這個。 我恐怕也會走向跟妳一樣的路,但我的敵人仍然是虛偽,我知道妳也是。 不過為了反抗而反抗就很無聊,像你要找小二十歲的,感覺就是為了反抗而反抗,為了自己製造一個勳章。 不過唉呀,妳為什麼不大我二十歲呢!我們一定一拍即合!哈!
我的敌人不是虚假,而是冷酷的现实,假也是为了保护所爱的其他一些人,是的,有人必须付出和牺牲很多很多,但为了爱的人,我无悔! 我这人崇拜鲁迅,生来爱与别人斗,看不惯的太多了,不去斗,让他们逍遥吗?那不是我的脾气。 我可不敢找你,你属于别人,我们的脾气不合啊,我俩在一起肯定要吵架,你是绅士,而我并不是淑女。嗬嗬!
妳是個滿有智慧的人,不錯,欣賞妳。
你呀,好糊涂。现代社会,人们经常旅游,也在网站上游荡,当然能遇到许多人,一心二意,甚至一心三意四意的,是正常的现象。因为人不是完美的,就往往不能满足对方的所有需求,也就是为什么你会有这种现象,并不能说明你不够真诚;人有选择的权利和被选择的无奈,也许,那个姑娘与你在一起时候,心里想的是另一个人,你怎么会知道?不结婚也无所谓啊,我的朋友里也有些不结婚的,甚至有些连男朋友都不想要(她们不是同性恋)。只要人心地善良,像我这样,那就是纯洁的。嗬嗬!
我真是愈來愈欣賞妳了。 其實妳所說的就是我最近的想法呀,握手。
谢谢欣赏! 向革命同志致敬!嗬嗬! (哦,千万别说爱上我之类的话哦,哈哈哈!)
愛妳個頭!連照片都沒看過,誰知道你長怎樣,搞不好還是男的咧!
哈哈,谁知道呢,你可能也是个女的,那也没关系,现在流行同性恋啊,哈哈哈,你不想赶赶潮流啊?你这个老背。嗬嗬!
不想,我現在對網路戀愛真是沒興趣了...就像這篇名paroles,paroles,言語都是不可靠的
“愛妳個頭“,这话说得很笨,因为我只有好相貌,没有好头脑,爱我的头不核算啊,哈哈哈,要想真得很合算,找个与我一样的,省得你担心,又能拿得出去。嗬嗬! 谁不喜欢甜言蜜语那是扯蛋,只不过不要去相信罢啦;我就喜欢甜言蜜语,说两句给我听听,也许我会爱上你。哈哈哈!我这样的白送你一百个可能你也不敢要吧?哈哈,想想我上面说的话,想明白了,也许你就想要喽。哈哈哈哈!(你若把我想象成济公的弟子,你就明白我的态度了。嗬嗬。)
濟公的弟子?這什麼典故我不知道。 好啦,美女,別窮逗我尋開心了,我不會愛上妳,妳也不會愛上我的,我有美女過敏症,還有浪漫過敏症,多慘呀。
你是不是生气啦?我说过我不是淑女的麽。济公成天胡言乱语,但说的都是真理名言。我不是美女,是骗你的。嗬嗬。谁稀罕你啦,哼,我有的是男朋友。
我沒生氣啊,有什麼好氣的。 原來濟公弟子是這意思啊,不錯不錯。
不生气最好啦。 也给你一首歌曲听听,是杨玉环家的后代(那不是吹牛的,是有家谱可查询的),日本的山口百惠,难得的日本的女中音,声音有时候很浑厚。(别人用法语说的评论是什么意思啊?) http://www.youtube.com/watch?v=v0XJ1YLV3Mk&mode=related&search=
真的假的? 不過她的體態倒是健美的,圓呼呼的臉跟曲線、豐厚的嘴唇,我愛這型的! 「J'adore cette chanson.」 就是說 「我很愛這首歌」
去看看这个 http://tech.tom.com/1121/1122/2003129-70524.html
最近看到池上遼一的《超三國志》,把劉備畫成倭人冒充的,他們很愛搞這套。 說不定他們也會來搞一個,其實楊玉環的祖先是日本人之類的傳說
哈哈,好有趣,我想我的祖先是陶渊明呢。