這首歌是傳奇性的香頌歌手Jacques Brel最膾炙人口的歌曲之一。Jacques Brel來自比利時,卻在法國成名,是一位自己作詞作曲演唱的創作型歌手,他的演唱風格熱情感性,讓聽眾如痴如狂,不少作品曾被翻成英語歌曲。
在他事業高峰的時候突然宣佈退隱,於1978年為病魔所噬,從他去世前一年籌備的專輯樣碟,在推出前就被搶購一空的盛況,可看出他在歌迷心目中的份量。
這首歌詞很難翻譯,譯得不對之處請高手指正。Ne me quitte pas 不要離開我
Paroles et Musique: Jacques Brel 1959
Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le cœur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
不要離開我
應該要忘記
所有能忘記的
已然消失的一切
忘記那些日子那些誤會
而在學著忘記的時光裡
當我想知道為何會如此
隨著一次次的追問
有時幾乎要扼殺了我愉悅的心
不要離開我
不要離開我
Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'après ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l'amour sera roi
Où l'amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
我,將會送給妳雨水做的珍珠
來自從不下雨的國度
我將不停挖掘土地
至死方休
為了讓妳的身體覆滿黃金與光澤
我將規劃一個領土
那裡只有愛情為王
只有愛戀合法
妳將成為唯一的皇后
不要離開我
不要離開我
Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Leurs cœurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
不要離開我
我會為妳想出
妳能明白的傻話
我會對妳訴說
站在那裡的仰慕者
只要被妳看上兩眼
他們的心就會著火焚燒
我將對妳述說
這個國王
因為遇不見妳
而死去的故事
不要離開我
不要離開我
On a vu souvent
Rejaillir le feu
D'un ancien volcan
Qu'on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu'un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu'un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s'épousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
我們經常看見
四濺的火花
來自一個老火山
我們以為太老的火山
他豐饒的焦土很著名
生長出的麥子
比最好的四月時節還多
而當夜幕降臨
為了那烈火熊熊的天空中
紅光與闇黑
還未在天際交會
不要離開我
不要離開我
Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t'écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas.
不要離開我
我將不會流淚
我將沒有話語
我將躲在那裡
注視著妳
跳舞與微笑
聽著妳說話
唱歌大笑
就讓我成為
妳影中之影
妳的手之影
妳的狗之影
不要離開我
不要離開我
在他事業高峰的時候突然宣佈退隱,於1978年為病魔所噬,從他去世前一年籌備的專輯樣碟,在推出前就被搶購一空的盛況,可看出他在歌迷心目中的份量。
這首歌詞很難翻譯,譯得不對之處請高手指正。Ne me quitte pas 不要離開我
Paroles et Musique: Jacques Brel 1959
Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le cœur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
不要離開我
應該要忘記
所有能忘記的
已然消失的一切
忘記那些日子那些誤會
而在學著忘記的時光裡
當我想知道為何會如此
隨著一次次的追問
有時幾乎要扼殺了我愉悅的心
不要離開我
不要離開我
Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'après ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l'amour sera roi
Où l'amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
我,將會送給妳雨水做的珍珠
來自從不下雨的國度
我將不停挖掘土地
至死方休
為了讓妳的身體覆滿黃金與光澤
我將規劃一個領土
那裡只有愛情為王
只有愛戀合法
妳將成為唯一的皇后
不要離開我
不要離開我
Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Leurs cœurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
不要離開我
我會為妳想出
妳能明白的傻話
我會對妳訴說
站在那裡的仰慕者
只要被妳看上兩眼
他們的心就會著火焚燒
我將對妳述說
這個國王
因為遇不見妳
而死去的故事
不要離開我
不要離開我
On a vu souvent
Rejaillir le feu
D'un ancien volcan
Qu'on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu'un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu'un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s'épousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
我們經常看見
四濺的火花
來自一個老火山
我們以為太老的火山
他豐饒的焦土很著名
生長出的麥子
比最好的四月時節還多
而當夜幕降臨
為了那烈火熊熊的天空中
紅光與闇黑
還未在天際交會
不要離開我
不要離開我
Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t'écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas.
不要離開我
我將不會流淚
我將沒有話語
我將躲在那裡
注視著妳
跳舞與微笑
聽著妳說話
唱歌大笑
就讓我成為
妳影中之影
妳的手之影
妳的狗之影
不要離開我
不要離開我
文章標籤
全站熱搜

我在上索邦時也上過這個歌詞 可是當時明明有聽懂 但在考口試時卻一個字也迸不出來 Je te parlerai De ces amants-là Qui ont vu deux fois Leurs cœurs s'embraser 這段歌詞在我的課本裡有不一樣的解釋 我的老師是用字面來說明 像是說 "我將告訴你在那裡的情人們 是怎麼看到兩次他們的心互相吸引(親吻)的 但是個人感受不同 所以參考看看啦
ILAN 謝謝 不過embraser只有一個s 是使燃燒的意思 不是embrasser耶 還有火山那一段我也很頭痛
亂子你好, 我剛貼了篇關於Jacques Brel的文章 http://blog.yam.com/heuss 有些關於他生平的問題 還請指正
heuss兄 您太讓我景仰了! 關於您所指出的「Jacques Brel為抵抗癌症,退出歌壇長達11年之久」的說法,當初我是在網路上看到照抄下來,因為只想放歌,對Jacques Brel本人的生平沒有多做查證,實在是慚愧。我想官網的資料應該是不會錯的,我將把我文章裡的這敘述刪除,謝謝您的指正! 又,看到您的翻譯,我原本一些不解的地方豁然開朗,想必您有高人指點呀!為了讓我的文章不要再誤人,請容許我根據您的翻譯做些修正,感激不盡。 從您文章的許多地方可以感覺得出您是個相當嚴謹與認真勤勞的人,我要向您看齊!
亂子大俠, 您真是過獎了! 我還是blog的新手,要跟您學習的地方還很多很多. 只是怕我引述的資料有誤,請您幫我確認而已. 說指正真的不敢! 譯文我想還有辭未達意之處,當初我也參考過您的翻譯,還請不要這樣客氣! 最後 認識我的人都知道,我真的是個懶散的人,你這樣說會讓他們覺得這世界太瘋狂了! 再比起你寫作的密度廣度,這個勤字無論如何我是吞不下去的!
heuss 雖然你是blog新手,但你的書寫態度比我還趨近原始的blogger精神很多很多,我根本沒有什麼好讓你學習的呀,這真的不是什麼客氣啊! 我從來不敢自稱是blogger,在我心目中只有像zonble、schee那種人才有資格,我只是藉著這個工具來作為個人的網路招待所而已,我從生活中揀點小材料,做幾道小菜給大家嚐嚐,你們覺得有滋味的話就坐下來聊聊天,覺得無聊的話就自行離開不相送,我不愛搞串連、裝新玩意兒什麼的,根本沒有一個blogger該有的美德。因為那些東西會讓我很累,我想在這裡按照我自己的速度喜好慢慢寫,隨便寫,淡淡寫,我認為這樣才有辦法寫一輩子。
"寫一輩子" -->真是浪漫極了! 其實我不懂什麼"blogger精神",書寫純粹都只是習慣使然 我去看了zonble、schee的blog 你們對blog的態度讓我欽佩 亂子,你真是認真生活的人 不多說了 看你文章去
我去download的幾首亂子先生你推薦的歌... 結果....我把 ne me quitte pas , comme d'habitude, jardin d'hiver, le téléphone pleure, et moi dans mon coin幾首放在一起....一連串的聽下去...... 聽的我都快哭了.... 到現在好像沒聽到什麼快樂一點的....
aurélie 呵呵,妳不錯,終於發現我喜歡的歌都是有點悲的。
對了,如果你是男生,聽了serge gainsbourg的歌就會很快樂了,sea sex and song~
我有一個法國朋友好愛Jacques Brel...非常的愛 他開玩笑地說「只要遮住Jacques Brel的臉就可以了」 但說實在的,我也認為Jacques Brel的歌曲非常好。 我很喜歡Ne me quitte pas這首............ 歌詞的進展..還有情節
看一下我的名字...我是女的!
aurélie 我知道妳是女的,所以我的意思是,妳可能感受不到serge帶給我的快樂。 我的法文老師說,看到Jacques Brel唱得這麼誇張,我們一開始或許都會想笑,可是十個法國人裡,有九個聽到這首歌都會忍不住流淚。
沒錯沒錯..... 我覺得聽了真的感覺很難過.... 現在正努力地學習唱這首歌... 不過話說回來,我也很喜歡Serge GAINSBOURG的歌 特別是那首je suis venu de dire que je m'en vais 可是我覺得Serge的歌好像不只是情色耶...
ne me quitte*S* pas!!!!!!!!!! -___-
亂兄: 這首曲子反反覆覆得聽,真有一彈再三歎之慨。忽然覺得 Laisse-moi devenir L'ombre de ton ombre L'ombre de ta main L'ombre de ton chien 幾句頗為眼熟,一時好事,翻出閒情賦對照,私意以為頗多雷同。看來情至深時無古無今,亦東亦西吧。請亂兄評點: 願在晝而為影 常依形而西東 悲高樹之多蔭 慨有時而不同 願在夜而為燭 照玉容於兩楹 悲扶桑之舒光 奄滅景而藏明
kejuchenshi 我當時也想到陶潛《閑情賦》的這段 這種感情表達方式非常普遍,因為想跟一個人在一起而不得(或未得),而幻想自己能變成對方的某一部分常相左右,記得文學史上還有不少例子,但人老了糊塗了,一時舉不出來。 Claude François的Pardon後段也有類似的修辭法 http://www.oui-blog.com/zha/archives/019003.html 人性就是如此啊,戀愛就是如此啊,情到深處總是想跟對方合而為一,我覺得正常得很,不過也就是那「濃時」的一段時間罷了,情到濃時情轉薄,跟最愛的人膩久了也會反胃。 陶潛的《閑情賦》說的是對一個愛不到的人的感情,畢竟得不到的最美,他可以盡情地想像,但最後他也只能收斂起這份無妄氾濫的虛幻感情,這也是題名為「閑情」(關起感情)的意旨。 陶潛得到那個人的話,看看還會不會寫出這樣浪漫的文字。 (有人懷疑這篇《閑情賦》應該不是「性本愛丘山」的陶淵明會寫出的文字,但我相信做為人的陶淵明總也會戀愛的吧)
Ça fait mal . 多年前瘋狂相戀的那時.我彈琴他輕輕這首歌..低沉的嗓音讓我以為真的不會離開...我現在連他寫來問候的MAIL都不敢開.不敢再經歷一次失去...有點動搖想回信時.就到你的網站聽notre chanson回憶一下當時傷心的感覺.記取教訓......這一點我比較像中國人--好馬不吃回頭草啦.
Blue 對啦對啦 那種爛草最好別再吃,免得腸胃炎喔~哈哈