目前分類:香頌坊 (108)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
Edith Piaf 的代表作之一<Milord 大爺>,以前並沒有仔細聽過,但身邊的女性都很喜歡這首歌。
昨晚聽了一個女孩子唱,其實她真的很需要這首歌。
只要把Milord改成Mademoiselle。

Milord 老爺
Edith Piaf

dulanada 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

很好聽的一首歌。

Soleil 太陽
by Françoise Hardy 1970

et c'était lui le soleil 是太陽哪

dulanada 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

Docteur Jekyll et mister Hyde 變身怪醫
by Serge Gainsbourg

- Hello Docteur Jekyll ! 哈囉,傑克醫生
- Non je n'suis pas le Docteur Jekyll 不,我不是傑克醫生
- Hello Docteur Jekyll ! 哈囉,傑克醫生

dulanada 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Des ronds dans l'eau 水中漣漪
Françoise Hardy

Tu commença ta vie
Tout au bord d'un ruisseau
Tu vécus de ces bruits

dulanada 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

看了歌詞以後,才知道這是一首淫歌,清純小妹妹請離開。(我知道小弟弟一定不會離開)

Serge gainsbourg又在玩文字遊戲,Zig Zig是英文也可以是法文,英文的話是「急轉」的意思,法文的話是「傢伙」的意思,他在這首歌裡兩個意思都用到了。Toi et moi 跟quel émoi 有疊韻的趣味,Zig 跟Big 也是,而Zig 跟zigzaguer(彎曲、之字型)則有異語雙聲的趣味。
「mon amour est si grand que j'en fait pas le tour」粗體我不知道什麼意思,請高手指正。

從歌詞知道女主角是講英文的,當女聲說 Big big時 ,Serge gainsbourg還幽默地說,我懂,就是「大」的意思。這首歌是美國鄉村音樂風,Serge gainsbourg 寫這種歌詞是非常挑釁的,意指<�馬賽克>我操你美國人的B < /馬賽克>,真是個超級壞痞子啊。

dulanada 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

Claude François在法國人心裡是個永遠令他們懷念的歌手,他獨特的嗓音與表演方式可說僅此一家(台灣的青蛙王子高凌風勉強可算是他的傳人吧,愈看愈像:P),因為對唱歌跳舞的執著熱愛而成為一代巨星的成功故事,也成為當時青少年的偶像。

這一首歌我滿喜歡的,然而聽起來不像法國人會寫的歌,查了一下,發現原曲是美國一個黑人靈魂樂團Four Top在1966年發行的經典歌曲「Reach Out I'll Be There」,原曲真是好聽極了!Claude François是有自己的風格,不過比起原曲那種感染力真是差多了。

J'attendrai 我等著你
by Claude François

dulanada 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

新年第一天,就讓法國高凌風Claude François先生來為大家唱首動聽的歌曲,祝大家珍惜擁有,便是富足。
去年是紛亂低迷的一年,但對我來說,儘管在某個地方捨棄了尊嚴,卻在另一個地方得到更多收穫,而且簡直可說是滿滿的收穫。去年,大概是我活到現在最精采的一年了,雖然我明白這一切都建立在我的任性之上。

人該怎麼活著才"對"?
這世界的道路都是人走出來的,我不喜歡走大多數人走過的路,在那些路上我就像得不到雨水滋潤的花朵般無力振作,只有選擇人煙稀少的路時我才會活蹦亂跳,因為我相信這才會讓我不枉此生。
我是這樣的人,自私自戀任性到極點,即使是這樣,也會有屬於我"對"的存在方式。

dulanada 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()







dulanada 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



Serge Gainsbourg真是座寶山,怎麼挖也挖不完。今天又挖到一首超級悲傷的歌--La Noyée 沉溺。

這首歌從來沒有正式發行過,據說,它原本是Serge Gainsbourg專門為Yves Montant而寫,但Yves Montant因為歌詞裡有落水狗的意象而沒有採用。(我覺得這說法怪怪的,誰能找到更原始的資料?)
Serge Gainsbourg沒有將這首歌給其他人演唱(Anna Karina似乎有在一部電影裡唱過),自己也未收錄在唱片裡,只在一次電視現場演唱過,就是上面放的這段視頻。

dulanada 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()



法國ye-ye運動最具代表性的女歌手France Gall,可能也是全世界第一個以妹妹頭造型走紅的金髮甜姊兒。她的娃娃音、Lolita般的純真魅力,還有眼角的那顆痣,在六零年代引起了不小的旋風,她的各種穿著打扮都會成為當年的時尚風潮。

這首曲子我一開始聽不怎麼喜歡,覺得有些太民謠了,不過當我看完詞,發現寫得真是有趣極了,讓我突然很喜歡這首歌。
能夠將歌詞寫得那麼美麗又有趣,又完全符合France Gall形象的,除了一手將她捧成年輕人偶像的Serge Gainsbourg外,沒有別人有這樣的功力。

dulanada 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

網友cherry詢問Serge Gainsbourg幫Petula Clark寫的LA GADOUE,之前沒注意到這首歌,聽了之後非常喜歡,很輕快俏皮。
這首歌Jane Birkin後來也有翻唱,比較有雷鬼的味道,還拍了一個MV,我放在最後面,請享用~

Petula Clark 版(影片是對嘴自拍狂,相當於法國的後舍男生,音樂是Petula Clark 版)

dulanada 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

尋找香頌資料時,偶然發現這一篇文章,是2006年時就發表的,可恨我到現在才發現,不然就可以早兩年更有系統地去研究法國香頌史。

法國流行音樂真的是小眾得不得了的東西,研究它意義不大,我純粹是因為喜歡幾個法國歌手而愛屋及烏地想多瞭解,也把這個瞭解的過程在這裡分享。
對我來說,聽到一首好歌,進而了解這首歌詞的意思、趣味,就很有意義。
這個過程至少還給我一個好處:為了翻譯歌詞,法文持續在進步,雖然很緩慢。

dulanada 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()

Serge Gainsbourg與Jane Birkin合作的又一經典。
找到下面這段影片,蒐集了兩人在1968~1980十二年婚姻的點點滴滴,配著這首歌來看,特別有感觸。
Serge Gainsbourg玩文字遊戲的功力已達爐火純青,連英文也被他玩得這麼美。

(影片下載速度慢,可以play後按暫停,等幾分鐘後再聽)

dulanada 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

無意間發現了這首Serge Gainsbourg早期的作品,似乎是1962年的,它有爵士藍調的味道,在Serge Gainsbourg的作品中算非常特別。
早期的Serge Gainsbourg是有在玩爵士樂的,這一段他即興演奏爵士的影片很棒,有興趣的可以看看。

這首歌愈聽愈喜歡,簡簡單單,只有一種結構,可是好有味道,正適合晚上一個人聽。
歌詞也寫得有趣,我的翻譯盡量傳達那種節奏與韻味,請欣賞。

dulanada 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


Ça me fait rire 1966
Paroles : Maurice Vidalin
Musique : Jacques Datin

Ça me fait rire, ça me fait rire

dulanada 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

從沒想到我的香頌坊也能跟時事掛上勾。
起初只是對法國新秀Julien Doré 的一首歌感興趣。(他是法國星光大道Nouvelle Star第五屆的冠軍,也是十九世紀視覺藝術家Gustave Doré後代)
因為Julien Doré的這首Les Limites (界線)MV,戲仿了Serge Gainsbourg的經典MV--Chez les Yé-Yé (不良舞廳),讓我覺得非常爆笑,沒想到仔細看了歌詞後,發現居然非常適合送給我們的陳前總統。

為什麼呢?
因為這首歌講的是今年初鬧得很大的法國興業銀行員Jerome Kerviel違反交易規則致使銀行虧空的醜聞。

dulanada 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()



Claude François,法國的高凌風(其實是高凌風學他),一個非常有活力的人,唱歌總是那麼嗨!

dulanada 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()



我想應該有很多人已經看過這部動畫,法國Cube工作室2005年製作的小短片,根據Edith Piaf 最後的名曲<À QUOI ÇA SERT L'AMOUR? >改編,以簡單卻生動的線條畫出愛情生活中的酸甜苦辣,相信看過的人都會感到很溫暖。

不過,你可能不知道,這部溫馨短片使用的歌曲<À QUOI ÇA SERT L'AMOUR? >,背後其實有著陰暗複雜的一面。法國最偉大的歌手之一(麻雀歌后,或者我該稱她戀愛狂)--Edith Piaf 琵亞芙,在她生命最後一年,與她最後一任丈夫Théo Sarapo合唱此曲。而這位來自希臘的英俊男人Théo Sarapo,足足小了Edith Piaf 二十歲。這已經不是姊弟戀,是母子級的了。
在本文最後,我特地放了兩人當年合唱此曲的錄影,大家可看看像不像媽媽帶小孩。

dulanada 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

Voilà,喜歡看法國電影的人對這個字一定不陌生,因為法國人動不動就把它掛在嘴邊。

Voilà的意思很多,語義很模糊,在不同情境用就可以有不同意思,像是:「對啦、好啦、就是這樣啦、可不是嗎、在這啦、完成啦、瞧啊、看哪、終於...」

深一層去看這個字背後的情緒,其實就是「當事情暫告一段落」時,會發出的語助詞。

dulanada 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

心血來潮,清唱Françoise Hardy 的Message Peersonnel。好聽!
我是說歌寫得好聽。



下面有其他版本的Message Personnel。原唱Françoise Hardy MV 1973

dulanada 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()