從「幻境illusionland」的好歌推薦聆聽專區裡重新聽到鄧志浩的這首「桃花紅紅」,感動不已。
當年還在讀國中的我在電台聽到這首歌,才發現原來台語歌也可以這麼美,美的不只是鄧志浩的曲與清亮的聲音,還有台語的親切,以及歌詞的淒美意境。
很少買唱片的我當年去唱片行買了這片「桃花紅紅」,也因此認識了「水晶唱片」,接著發現了潘麗麗的「畫眉」、「春雨」,電影「戀戀風塵」的原聲帶,這一系列的作品,讓我發現了台灣鄉土文化的美的可能。
但,那樣美好的東西,幾乎被現在愈來愈都市化、功利化、八卦化的台灣社會遺忘了。
美好,難道總是屬於緬懷的範疇?

dulanada 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

前天去逛唱片行,正好聽到店裡在放Serge Gainsbourg的Sea, sex and sun,我跟老闆問起他的唱片,說我是他的big fan,老闆就順便介紹我一套Serge Gainsbourg過去的音樂錄影帶雙DVD,收錄了他從年輕到老在電視上的影像與訪談,總共四個多小時的內容,我二話不說當場就買了下來,衝回家看,果然沒讓我失望,我台灣的朋友有福了!
這首歌的歌詞真是痞到極點,不過我卻覺得Gainsbourg唱的那一小段旋律裡,暗含有一種悲哀的感情,跟歌詞無關,純粹是旋律的感覺。
這首歌另外有英文版,歌詞附在後面。

Sea, sex and sun 海洋,性,陽光

dulanada 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

Jean Gabin是法國老牌演員,也出過幾張唱片,這首歌是他晚年時的作品。
我很喜歡這首歌的背景鋼琴。
另外順便推薦一下這個法文的個人網站,裡面有不少經典法語歌的線上收聽(其實我有幾首歌都是跟她「借」的),我也從那裡認識了幾個不錯的歌手,大家可以直接過去聽個過癮。Maintenant je sais 如今我明白
Paroles: Jean-Loue Dabadie 1974
Jean Gabin

dulanada 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

Claude François,這位法國的高凌風平時帶著阿珠阿花唱了不少動感舞曲(這裡可以看到他的Alexandrie Alexandra的MV),但沒想到唱起抒情歌也很動人,除了之前介紹過的Comme d'habitude,還有這首跟小女孩合唱的Le téléphone pleure,都是相當有感染力的歌曲。
這首歌是 Vol de nuit 夜間飛行 的desertrose兄介紹給我的,一聽就很喜歡。desertrose兄是我的前輩,幾年前就默默在寫關於法語流行歌曲的電子報,累積了不少數量,現在會慢慢將過去累積的東西放到blog上,各位喜歡法語歌曲的網友又多了一個好去處。
這首歌的翻譯也參考了desertrose兄的舊作,desertrose兄的翻譯傾向將情境表現完整,我則比較拘泥在字句的直譯,以後我們有寫到相同的歌曲大家可多作參考。Le téléphone pleure 流淚的電話
Claude François 1974

Allô? 喂?

dulanada 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

這首歌是傳奇性的香頌歌手Jacques Brel最膾炙人口的歌曲之一。Jacques Brel來自比利時,卻在法國成名,是一位自己作詞作曲演唱的創作型歌手,他的演唱風格熱情感性,讓聽眾如痴如狂,不少作品曾被翻成英語歌曲。
在他事業高峰的時候突然宣佈退隱,於1978年為病魔所噬,從他去世前一年籌備的專輯樣碟,在推出前就被搶購一空的盛況,可看出他在歌迷心目中的份量。
這首歌詞很難翻譯,譯得不對之處請高手指正。Ne me quitte pas 不要離開我
Paroles et Musique: Jacques Brel 1959

Ne me quitte pas

dulanada 發表在 痞客邦 留言(19) 人氣()

之前提過這一首歌,是Serge Gainsbourg寫給France Gall唱的,卻因為內容影射口交行為,讓後來醒悟的France Gall氣得從此不再跟Serge Gainsbourg合作。
剛剛在找這首歌的圖片時,不小心發現這個網站,沒想到一點進去居然都是當年的電視MV!可以看到年輕的Serge Gainsbourg與France Gall合唱這首歌的MV,天哪!Gainsbourg真是帥爆了帥爆了!我曾在電視裡看過他Je suis venu te dire que je m’en vais這首歌的MV,更是帥到不行!

另一版更直接影射口交的MV

Les sucettes 棒棒糖

dulanada 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()

據我的法文老師說,Léo Ferré是一位安那其主義者,他的作品常透露出對社會的批判與人生的反思,在法國是很受推崇的歌手、作家。
在巴黎的街上,我常常看到一張明信片,是三個中年人對著麥克風聊天的合照,我到後來才知道,這三個都是在法國人心目中相當重要的創作型歌手,分別是Jacques Brel (1929-1978), Georges Brassens (1921-1981) 與Léo Ferré (1916-1993),第一位是傳奇性的情歌王子,第二位是來自南法,作品充滿人道精神的民謠歌手,第三位就是今天這首歌的作者。那張照片是三位巨頭在1969年接受訪問對談時的合照,這裡有當時的照片與錄音(可惜我現在還不能完全聽懂)。

這首歌是Léo Ferré 1971年寫給Dalida演唱的,然而我聽過Dalida的版本,詮釋的並不好,虛虛浮浮的,沒有Léo Ferré自己唱出來的這種滄桑味道。Avec le temps 隨著時間
paroles et musique: Léo Ferré 1971

dulanada 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

今天在RER C線的IVRY SUR SEINE站台上遇到混血女孩。
當時站台裡並沒有人,我一走進去便看到她煩躁地在打手機,打了幾次都沒有接通的樣子。
她坐在椅子上,背靠著後面的牆壁,從側臉看就知道是一個東西混血兒。
她帶著一副黑框眼鏡,卻掩不住她眼神裡的性感。她沒注意到我的走近,也沒注意到我盯著她瞧。我就在她隔壁兩公尺外的候車椅上坐下。
我在等待rich的到來,今天是她的生日,跟她約好了一起去吃午餐。

dulanada 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()

C'est moi,想打我嗎?雙面維諾妮卡那裡看到這份問卷,我沒看過這份問卷,也不知道普魯斯特當年做過怎樣的回答,不過看著問題有趣,我也來稍微思考一下。1.你认为最理想的快乐是怎样的?
星期天早晨醒來躺在床上,有愛人相伴,陽光灑進來,小貓過來親我的臉。

2.你最希望拥有哪种才华?
舌燦蓮花。彈吉他。

dulanada 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

搖滾樂迷應該會很熟悉這份名單吧。
連我這個非搖滾樂迷聽得都快掉淚。
還是Serge Gainsbourg的作品,由Jane Birkin演唱。
最讓人心碎的是那一句:「(他們都)消失了。」

Ex-fan des sixties 六○年代的過時樂迷

dulanada 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

外公臨終的那一刻,我和兄姊被命令跪在醫院病床旁,白色布簾打開時,看到平日對我們板著嚴肅苛刻的臉的父親,此時露出像個小孩一樣無助、惶恐的哭喪面容,那種威嚴盡失的鬆垮,讓我忍不住地噗嗤笑了出來。那一日我在朝會後的第一堂自習課裡被導師叫了出來,領我到訓導室,我看到我們家的幫傭阿玉紅著眼眶仍舊不止啜泣地站在門口,當下我就知道有什麼不幸的事發生了。
阿玉告訴我外公過身了,早上開店時才發現的,要我趕快收拾書包去醫院。

當時正接近國三上學期的期末考,課業壓力大得讓我有如行屍走肉,日復一日只有考試、讀書、考試。
聽到這個消息的當下我心神恍惚,我因為專心讀書,已經很久沒有見到外公了,雖然外公就住在我們書店二樓後面隔起來的小房間裡。
耳裡聽到阿玉說外公過世了,我卻一下子想不起外公長得什麼模樣,甚至感覺有點訝異地記起,原來還有外公這樣一個人的存在。

dulanada 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

馬賽的巧遇

由於打算以最低限的方式旅行,我只背了一個背包,裡面換洗衣襪各兩份,一件長袖,加上盥洗用品、礦泉水、雨傘、筆記本、相機、煙、打火機、MP3、電池、藥、瑞士刀等雜物,大約只有五、六公斤,即便如此,走上一整天路也是相當累人。
到了馬賽,我沒有買地鐵票,從一開始就用雙腳走開來。
我從主要的火車站往海的方向走,在海邊看到遠處山頂著名的Notre Dame de la Garde教堂,便步行爬上去。
沿途沒有看到一個人跟我一樣是從山腳下爬上去的,他們都是坐著觀光巴士或著自己開車上去。我花了不少時間才爬上教堂,炙烈的陽光叫人受不了。

dulanada 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

  • Jun 06 Mon 2005 07:42
  • Elisa

這是一首痞子之歌,我從歌詞推想,這大概是Serge Gainsbourg給妹妹洗頭時的靈感,於是寫了這樣一首輕薄調情的歌。
歌詞裡的「cherche-moi des poux」直譯是「幫我找蝨子」,但還有另一種意思,就是「找我碴」,在這首歌的情境裡應該是指洗頭的動作,因此我就保留字面義。
果然厲害,連洗頭也可以寫出一首歌,雖然痞得要死,但實在很好聽。(有稍微改編歌詞的電視音樂劇版)


Elisa

dulanada 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

從馬賽、巴塞隆納回來,皮膚黑了一層。
室友J問我,這樣一個人的旅行是否改變了什麼。

在旅途中,我也這樣問自己。
當我坐在長程的巴士上,四周圍皆是語言不通的陌生人,車窗的風景不斷流逝,隱隱地我感覺到,自己的確跟以前不一樣,不太一樣了。
有什麼東西從我身上剝落。

dulanada 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()

在巴黎最愜意的午餐方式,就是帶著三明治或panini,在公園裡跟大家一起度過午餐時間。
只要天氣良好,我最喜歡在Saint Michel附近的公園裡用餐,那邊有風景宜人的克呂尼公園跟聖朱立安公園,而位於Boulevard Saint Germain與Boulevard Saint Michel兩條路交叉口的麥當勞左邊那間小吃店則是我最佳的午餐選擇(真的很小,只有電話亭大小),一條panini加一罐250cc的飲料只要三歐元,且他們的panini是我所吃過最經濟實惠的,料實在又美味,每到中午時間就大排長龍。
然後我就會帶著我的午餐,走到對面的克呂尼公園裡,坐下來,慢慢地,愉快地吃上一個小時。
為什麼會愉快呢?
因為公園裡什麼人都有,有等著下午上課的學生,一邊吃著薯條一邊複習筆記,有中午休息的上班族,放鬆地吃著三明治,有節食的小姐,一邊吃著蘋果一邊讀小說,有帶著小孩來溜滑梯的媽媽,有走累了的各國觀光客,有談情說愛的情侶,還有等著吃麵包屑的鴿子,大家圍著一圈坐著,微風吹來,樹影搖動。
為什麼會愉快呢?因為我總是可以找到可愛的女孩,讓她為我樸素的午餐加點風味。

dulanada 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()

第一次聽到這首歌是在《米娜的故事》裡,電影驚鴻一瞥地放了幾秒鐘Serge Gainsbourg的演唱會片段,唱的就是這首歌,但當時對Dalida比較感興趣,對那個頹廢老頭沒注意,只覺得這首歌很抑鬱,唱歌的人可能待會就要去自殺了。
然而我翻了一下歌詞,卻發現不是如此。
這首歌出自Serge Gainsbourg頗受讚譽的一張專輯"Histoire de Melody Nelson"(1971)(Melody Nelson的故事),這是一張「概念專輯」,裡面所有的歌曲都是在講一段跟Melody Nelson有關的故事,故事敘述者是一個中年男性,描述他對十五歲女孩Melody Nelson的愛戀,可說是伯納可夫"Lolita"的音樂版本,整張專輯以弦樂或電吉他襯底,融合古典與現代,推出當年雖然題材引起爭議,但卻一致獲得所有音樂人的讚賞。
封面可以看見Jane Birkin半裸著身體抱著布娃娃裝小女孩的樣子。
我猜想要不是Jane Birkin沒辦法裝得更年輕,否則他應該會把Melody的年紀設定得更小。
噢,所以後來他才會跟他十二歲的女兒唱「檸檬味的亂倫」來彌補這個遺憾吧,哈哈。

dulanada 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

昨天週日,我與rich、Ilan相約到巴黎西北郊的吉維尼(Giverny)去看莫內花園,比梵谷故居奧維再離巴黎遠一點。
昨天真是不順的一天,從一開始我們相約,依照網路查的火車時刻表一點多有車,到了車站才發現根本沒有,要兩點半才有車,因此我們只好到車站附近的猩巴客喝咖啡,旁邊還坐了一個「很有味道」的流浪漢。
(我跟Ilan是第一次見面,她跟rich都是在這裡學音樂的朋友,Ilan有一手好廚藝,大家去她網站看看照片,那些可都是她自己做的唷!真羨慕他的男朋友呀,每天都吃得到!)
上火車後,我們才發現原來吉維尼不屬於大巴黎地區,我們的學生年票沒有用武之地,必須另外買票。我們原本想就給他裝死,到我們的目的地只有三十五分鐘,或許還不會被查到,沒想到辣塊媽媽的藍衣人相當盡職,就在我們快要到目的地時出現了,好佳在遇到的這位北杯人相當好,不但沒有罰我們錢還主動賣我們來回優待票,算是不幸中的大幸。
到了莫內故居,排了一長條人龍,然後又下起雨。
還好(咦!)…我是說還好只下了一下下。

dulanada 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

「L'anamour」在字典裡找不到,我想是Serge Gainsbourg自己發明的,把字根ana-(逆、反、倒)跟amour(愛情)結合成一個字,之前看到有人翻成「逆反的愛」,不知道是哪裡逆反了,我想翻成「錯戀」、「錯誤的愛」甚至是「孽緣」,大概還能表達這個意思。
事實上,L'anamour還有一個更大膽的意思,就是anal amour(肛門愛愛)的縮寫,我想這就是痞子Serge最原始的點子。

這首歌詞處處顯示了Serge Gainsbourg的幽默巧智,翻成中文後很難傳達那種幽默在哪,比如說最開頭的兩個句子吧,他其實在玩一種類似中文的對句,transit是過境,他找了個跟它很像的字transat(帆布折疊椅的俗稱)造了一個同樣結構的句子,而Bœing就改成同樣是交通工具又跟帆布有點關係的bateau(艇,筏)來替代,所以就成了這樣怪而有趣的句子。

還有像「Et je sème des grains de pavot sur les paves」直譯是「我散播罌粟的種籽在磚頭路上」,而「sur les paves」也是法語裡的成語,有「流落街頭的意思」,除了明講這是一段不能開花結果的愛情,也同時暗示了自己為此落魄潦倒,因此我們也才能明白歌詞為什麼會出現「過境室」、「派出所」這樣的場景。

dulanada 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()

這首歌是一齣法語音樂劇「Starmania」裡的歌曲之一,這齣音樂劇在1978年由加拿大詩人劇作家Luc Plamondon與法國音樂人Michel berger共同創作,推出之後大受歡迎,一直到今天還有演出,我自己是沒看過,但最近才發現有幾首喜歡的歌原來都是出自這齣音樂劇,大為驚喜。
這個版本是最初的原版,由當年演出Johnny這個角色的Daniel Balavoine所演唱,我是去年看Star Academy時,聽到後來的優勝者Gregory演唱才知道這首歌的。
歌曲中那段由極低到極高的旋律真是感人。

S.O.S. D'UN TERRIEN EN DÉTRESSE 一個憂傷者的求救
Paroles: Luc Plamondon. Musique: Michel berger 1978

dulanada 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

跟眼熟女孩一起旅遊的過程中,我們共同發現了我的口頭禪原來是「還好」、「都好」,而過去我一直沒有自覺。

「哇!這個教堂好漂亮!」
「還好吧…」
「哇!這個森林真是太美了!」
「還好吧…」

dulanada 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()