前天去逛唱片行,正好聽到店裡在放Serge Gainsbourg的Sea, sex and sun,我跟老闆問起他的唱片,說我是他的big fan,老闆就順便介紹我一套Serge Gainsbourg過去的音樂錄影帶雙DVD,收錄了他從年輕到老在電視上的影像與訪談,總共四個多小時的內容,我二話不說當場就買了下來,衝回家看,果然沒讓我失望,我台灣的朋友有福了!
這首歌的歌詞真是痞到極點,不過我卻覺得Gainsbourg唱的那一小段旋律裡,暗含有一種悲哀的感情,跟歌詞無關,純粹是旋律的感覺。
這首歌另外有英文版,歌詞附在後面。
Jean Gabin是法國老牌演員,也出過幾張唱片,這首歌是他晚年時的作品。
我很喜歡這首歌的背景鋼琴。
另外順便推薦一下這個法文的個人網站,裡面有不少經典法語歌的線上收聽(其實我有幾首歌都是跟她「借」的),我也從那裡認識了幾個不錯的歌手,大家可以直接過去聽個過癮。Maintenant je sais 如今我明白
Paroles: Jean-Loue Dabadie 1974
Jean Gabin
Claude François,這位法國的高凌風平時帶著阿珠阿花唱了不少動感舞曲(這裡可以看到他的Alexandrie Alexandra的MV),但沒想到唱起抒情歌也很動人,除了之前介紹過的Comme d'habitude,還有這首跟小女孩合唱的Le téléphone pleure,都是相當有感染力的歌曲。
這首歌是 Vol de nuit 夜間飛行 的desertrose兄介紹給我的,一聽就很喜歡。desertrose兄是我的前輩,幾年前就默默在寫關於法語流行歌曲的電子報,累積了不少數量,現在會慢慢將過去累積的東西放到blog上,各位喜歡法語歌曲的網友又多了一個好去處。
這首歌的翻譯也參考了desertrose兄的舊作,desertrose兄的翻譯傾向將情境表現完整,我則比較拘泥在字句的直譯,以後我們有寫到相同的歌曲大家可多作參考。Le téléphone pleure 流淚的電話
Claude François 1974
這首歌是傳奇性的香頌歌手Jacques Brel最膾炙人口的歌曲之一。Jacques Brel來自比利時,卻在法國成名,是一位自己作詞作曲演唱的創作型歌手,他的演唱風格熱情感性,讓聽眾如痴如狂,不少作品曾被翻成英語歌曲。
在他事業高峰的時候突然宣佈退隱,於1978年為病魔所噬,從他去世前一年籌備的專輯樣碟,在推出前就被搶購一空的盛況,可看出他在歌迷心目中的份量。
這首歌詞很難翻譯,譯得不對之處請高手指正。Ne me quitte pas 不要離開我
Paroles et Musique: Jacques Brel 1959
之前提過這一首歌,是Serge Gainsbourg寫給France Gall唱的,卻因為內容影射口交行為,讓後來醒悟的France Gall氣得從此不再跟Serge Gainsbourg合作。
剛剛在找這首歌的圖片時,不小心發現這個網站,沒想到一點進去居然都是當年的電視MV!可以看到年輕的Serge Gainsbourg與France Gall合唱這首歌的MV,天哪!Gainsbourg真是帥爆了帥爆了!我曾在電視裡看過他Je suis venu te dire que je m’en vais這首歌的MV,更是帥到不行!
由於打算以最低限的方式旅行,我只背了一個背包,裡面換洗衣襪各兩份,一件長袖,加上盥洗用品、礦泉水、雨傘、筆記本、相機、煙、打火機、MP3、電池、藥、瑞士刀等雜物,大約只有五、六公斤,即便如此,走上一整天路也是相當累人。
到了馬賽,我沒有買地鐵票,從一開始就用雙腳走開來。
我從主要的火車站往海的方向走,在海邊看到遠處山頂著名的Notre Dame de la Garde教堂,便步行爬上去。
沿途沒有看到一個人跟我一樣是從山腳下爬上去的,他們都是坐著觀光巴士或著自己開車上去。我花了不少時間才爬上教堂,炙烈的陽光叫人受不了。
還有像「Et je sème des grains de pavot sur les paves」直譯是「我散播罌粟的種籽在磚頭路上」,而「sur les paves」也是法語裡的成語,有「流落街頭的意思」,除了明講這是一段不能開花結果的愛情,也同時暗示了自己為此落魄潦倒,因此我們也才能明白歌詞為什麼會出現「過境室」、「派出所」這樣的場景。