這首歌非常有趣,從頭到尾其實只有一個旋律,聽來卻很舒服也不單調。
他的歌詞簡直GP(這個縮寫大概只有台灣朋友能解其意了)得讓人想揍他,卻又讓人忍不住想要稱讚他的才華。
他一開頭就說,他正讀著一封信,從後面的內容看得出來,這是一個被他拋棄的女子,在自殺前所寫給他的信。且從連篇錯字中猜得到,這女子應該是個外國人(是Jane Birkin給他的靈感嗎?)。
所以,我們的壞痞子Serge Gainsbourg,就一面用同樣的旋律唱著她的信,一面用尖酸刻薄的口吻來挑她信裡的錯字,對女子信裡所說的話無動於衷,一副事不關己,甚至還有點得意的樣子。
真是壞死了,討厭~,不過好有創意呀。
懂法文的人會發現,他的文字遊戲真是讓人嘆為觀止。
下面歌詞斜體表示是女子的信,正體是男子的口白。
法文歌詞裡,是正常法文的拼寫,並沒有故意照女子的錯誤拼寫。
En Relisant Ta Lettre Paroles et Musique: Serge Gainsbourg Ne prend qu'un M Par-dessus tout Ne me dit point Il en manque un Que tu t'en fous Je t'en supplie Point sur le I Fais-moi confiance Je suis l'esclave Sans accent grave Des apparences C'est ridicule C majuscule C'était si bien Tout ça m'affecte Ça c'est correct Au plus haut point Si tu renounces Comme ça s' prononce À m'écouter Avec la vie Comme ça s'écrit J'en finirai Pour me garder Ne prends qu'un D Tant de rancune T' as pas de cœur Y' a pas d'erreur Là y' en a une J'en mourirai N'est pas français N' comprends-tu pas ? Ça s'ra ta faute Ça s'ra ta faute Là y' en a pas Moi j' te signale Que gardénal Ne prend pas d'E Mais n'en prend qu'un Cachet au moins N'en prends pas deux Ça t' calmera Et tu verras Tout r'tombe à l'eau L' cafard, les pleurs les pein's de cœur O E dans l'O
| 重讀著妳的信 Paroles et Musique: Serge Gainsbourg 我所愛的你 只有一個 M 在我全部生命之上 不要跟我說出句點 少了冠詞「一個」 你卻毫不在乎 我懇求你 I上面要有一點 讓我有點信心 我是個奴隸 e上面沒有一撇 那些假象的奴隸 真是可笑 C 要大寫 那曾經多美好 所有你對我的裝模作樣 這句就對啦 最重要的 假如你不再 就如妳所說 聽我說話 我的人生 就如妳所寫 將要結束 在我身上 只有一個 D 那麼多怨恨 你沒良心 沒錯 這裡就有一個錯 我要死了就 這不是法文(註:因文法有錯) 你還不明白嗎? 這將是你的錯 這將是你的錯 這裡就沒錯了 我跟你說 那安眠藥 後面沒有 E 我不只吞了 一顆藥丸 不要吃兩顆 這會使妳平靜 然後妳會感到 所有這些都落入水裡: 沮喪、哭泣 心中的痛楚 O E 要連在一起 |
留言列表