close
Patricia Kaas據說是在Edith Piaf之後唯一能與席琳狄翁抗衡的香頌天后,她的嗓音低沉,略帶沙啞,但卻有說不出來的魅力和韻味。由她所詮釋的Edith Piaf名曲 « La vie en rose »是我很喜歡的版本,可惜網路上找不到試聽mp3的連結,這裡要介紹的歌,其實大家對它的旋律一定不陌生,因為它就是草蜢「半點心」的原曲--« Venus Des Abribus » 。



« Venus Des Abribus » 候車亭裡的佳人
演唱 :Patricia Kaas

Fallait pas faire la belle
En cuir et dentelle
Fallait pas faire rouge baiser
Pour les attirer
Oui mais les filles Elles n'voulaient pas rester Là sur les canapés
A les regarder passer
Elles voulaient y aller
Et moi je suis comme elles
Comme elles, comme elles
不該盛裝逢迎
不該獻上紅唇
吸引他們
但女孩不願枯坐沙發
睜眼看他們走過
她們要跟著去
而我就跟她們一樣跟她們一樣 跟她們一樣

*Il y a des vénus
sous les abribus Qui pleurent des amours terminus
Il y a des vénus
sous les abribus Qui pleurent des amours terminus
* 有幾位佳人
在候車亭下哀泣愛情的消逝
有幾位佳人
在候車亭下哀泣愛情的消逝

Fallait pas rendez-vous
Quand ils sont pas fous
Il fallait pas se retourner
Les voir s'en aller
Oui mais les filles Elles voulaient s'embarquer Là sur les grands cargos
Et voir la vie d'en haut
Et croire à leur ciné
Et moi je suis comme elles Comme elles, comme elles
不該幽會
他們不是瘋子
不該掉轉身子
看著他們離開
可是女孩們想要上車
坐在高疊的貨物上俯看低處的人生
沉浸在她們的電影裡
而我就跟她們一樣跟她們一樣 跟她們一樣

Fallait pas dire je t'aime
Au p'tit matin blême
Fallait pas trop Pas trop les croire
Sur les quais de gare
Oui mais les filles Elles voulaient pas entendre La p'tite chanson troublante
Elles voulaient vite et fort
Et elles avaient pas tort
Et moi je suis comme elles Comme elles, comme elles.
不該說我愛妳
在灰白的清晨裡
不該過於相信他們
在車站的月台上
但女孩們不願聽惱人的短歌
她們要快速要強烈的震撼
她們沒有錯
而我就跟她們一樣跟她們一樣 跟她們一樣

...............................................

« 半點心 » 草蜢


arrow
arrow
    全站熱搜

    dulanada 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()