Voilà,喜歡看法國電影的人對這個字一定不陌生,因為法國人動不動就把它掛在嘴邊。

Voilà的意思很多,語義很模糊,在不同情境用就可以有不同意思,像是:「對啦、好啦、就是這樣啦、可不是嗎、在這啦、完成啦、瞧啊、看哪、終於...」

深一層去看這個字背後的情緒,其實就是「當事情暫告一段落」時,會發出的語助詞。

以這個角度來看,你就會明白這首歌名為什麼叫「Voilà」,它說的是一段已經過去、卻還未結束的感情。
我翻作「就這樣」,表達木已成舟、無可奈何的感覺。

這是才女Françoise Hardy在1967年的創作,詞曲都是她自己寫的喔,很不錯。

我發現Françoise Hardy的表演風格都差不多,就是一直站立著看鏡頭,點點頭或搖搖頭,用她那清澈的眼神直視著你,偶爾一點憂鬱,偶爾來點微笑。
不過人家才女還是很有靈氣,看她離開舞台時步伐多靈巧。

Voilà 就這樣

Paroles et Musique: Françoise Hardy 1967
--------------------------------------------------------------------------------

Voilà, je regarde les autres 就這樣,我看著別人
Pourtant, je ne leur trouve rien 然而,我卻對他們無動於衷
C'est comme ça 人生不就是這樣?

Voilà, je vais avec les autres 就這樣,我隨他人而去
Le temps passe plus mal que bien 時間流逝,我的痛苦卻多過快樂
C'est comme ça 人生不就是這樣?
Et toi, que fais-tu, es-tu content de tout ? 你呢?你在做什麼?你對這一切感到愉快嗎?

Je suis là, devant toi, toujours la même 我就在這,你面前,仍舊沒變
Oh ! Pourquoi est-ce encore toi que j'aime 而為何,這個人依然是
Que j'aime, que j'aime, que j'aime ? 我所愛的,所愛的,所愛的,那個你?
Tu es là, devant moi, toujours le même 你就在那,我面前,仍舊沒變
Oh ! Pourquoi ne puis-je pas te dire 而為何,我卻無法對你說:
«Je t'aime, je t'aime, je t'aime» ? 我愛你,我愛你,我愛你

Voilà, je m'en retourne aux autres 就這樣,我回到其他人身邊
Qui m'aiment et que je n'aime pas 他愛著我,然而我卻不愛
C'est comme ça 人生不就是這樣?
Et toi, va retrouver cette autre 而你,也回到其他人身邊
Tu l'aimes ou c'est ce que tu crois 你愛著她,或只是你這麼認為
C'est comme ça 人生不就是這樣?
Voilà, on n'a rien, rien de plus à se dire 就這樣,我們不再有什麼話想對自己講

Je suis là, devant toi, toujours la même 我就在這,你面前,仍舊不變
Tu le vois, c'est encore toi que j'aime 你看到的。而你,依然是那個
Que j'aime, que j'aime, que j'aime 我所愛的,所愛的,那個你
Tu t'en vas et plus rien ne vaut la peine 你離開,什麼都不再值得
Oh ! Pourquoi ne puis-je pas crier : 而為何,我卻無法大聲喊出:
«Je t'aime, je t'aime, je t'aime» ? 我愛你,我愛你,我愛你?
arrow
arrow
    全站熱搜

    dulanada 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()