Claude François,這位法國的高凌風平時帶著阿珠阿花唱了不少動感舞曲(這裡可以看到他的Alexandrie Alexandra的MV),但沒想到唱起抒情歌也很動人,除了之前介紹過的Comme d'habitude,還有這首跟小女孩合唱的Le téléphone pleure,都是相當有感染力的歌曲。
這首歌是 Vol de nuit 夜間飛行 的desertrose兄介紹給我的,一聽就很喜歡。desertrose兄是我的前輩,幾年前就默默在寫關於法語流行歌曲的電子報,累積了不少數量,現在會慢慢將過去累積的東西放到blog上,各位喜歡法語歌曲的網友又多了一個好去處。
這首歌的翻譯也參考了desertrose兄的舊作,desertrose兄的翻譯傾向將情境表現完整,我則比較拘泥在字句的直譯,以後我們有寫到相同的歌曲大家可多作參考。Le téléphone pleure 流淚的電話
Claude François 1974

Allô? 喂?
Ecoute maman est près de toi, 聽著,妳媽媽就在身邊
Il faut lui dire: "Maman, c'est quelqu'un pour toi" 去告訴她「媽媽,有人找妳」
Ah! C'est le monsieur de la dernière fois 啊!你是上次那位先生嘛
Bon, je vais la chercher 好,我去叫她
Je crois qu'elle est dans son bain 不過我猜她在洗澡
Et je sais pas si elle va pouvoir venire 不知道她能不能來接電話

Dis-lui, je t'en prie, dis-lui c'est important 告訴她,拜託,跟她說這是一通很重要的電話
Et il attend 說我會等她接
Dis, tu lui as fais quelque chose à ma maman 說,你是不是對我媽媽做了什麼ㄚ
Elle me fait toujours des grands signes 她老是對我做暗號
Elle me dire toujours tout bas: "Fais croire que je suis pas là" 小聲對我說:「假裝我不在」

Raconte-moi comment est ta maison? 跟我說說妳家裡好不好?
Apprends-tu bien chaque soir toutes tes leçons? 妳有沒有每晚用功讀書?
Oh oui! Mais comme maman travaille 有啊,不過每當媽媽去工作時
C'est la voisine qui m'emmène à l'école 總是鄰居阿姨帶我去上學的
Il y a qu'une signature sur mon carnet 我的聯絡簿上總是只有媽媽的簽名
Les autres ont celle de leur papa, pas moi 別人都還有爸爸的,就我沒有...

Oooooh dis-lui que j'ai mal 噢...告訴妳媽媽我很難過
Si mal depuis six ans 六年來我一直沒見到我的孩子
Et c'est ton âge, mon enfant 一個像妳一樣大的孩子
Ah non! Moi, j'ai cinq ans 噢不!我只有五歲
Eh! dis, tu la connaissait ma maman avant 嘿!你是不是以前就認識我媽媽ㄚ?
Pourtant elle m'a jamais parlé de toi 我怎麼都沒聽她說過你呢?
Tu restes là hein! 你先等一下ㄏㄚ

Le téléphone pleure quand elle ne vient pas 流淚的電話,當她不願意來聽的時候
Quand je lui crie: "Je t'aime" 當我在這頭喊著「我愛妳」
Les mots se meurent dans l'écouteur 話筒裡我早已泣不成聲
Le téléphone pleure, ne raccroche pas 流淚的電話,請不要掛斷它
Je suis si près de toi avec la voix 只有藉著聲音,我才能夠這麼靠近妳啊

Seras-tu aux prochaines vacances à l'hôtel Beau-Rivage? 妳下次還會去Beau-Rivage旅館度假嗎?
Aimes-tu la plage? 妳喜歡那裡的海灘嗎?
Oh oui! J'adore me baigner 是啊!我最喜歡玩水了
Maintenant je sais nager 現在我會游泳了喔
Mais dis donc, comment tu connais l'hôtel Beau-Rivage 啊不過,你怎麼知道我去過Beau-Rivage旅館?
Tu y a été toi, à Sainte Maxime 你那時也在Sainte Maxime嗎?

Ooooooh! Dis-lui toute ma peine, 噢…告訴妳媽媽,我很痛苦
Combien toutes les deux, moi, je vous aime 我是如此的愛著妳們
Je vous aime! Mais je t'ai jamais vu, moi 愛我們?但我從沒見過你啊
Et qu'est-ce que t'as ㄟ你怎麼啦?
Pourquoi t'as changé de voix 你的聲音怎麼變啦?
Mais tu pleures, pourquoi? 你在哭,怎麼了呢?

Le téléphone pleure quand elle ne vient pas 流淚的電話,當她不願意來聽的時候
Quand je lui crie: "Je t'aime" 當我在這頭喊著「我愛你」
Les mots se meurent dans l'écouteur 話筒裡我早已泣不成聲
Le téléphone pleure, ne raccroche pas 流淚的電話,請不要掛斷它
Je suis si près de toi avec la voix 只有藉著聲音,我才能夠這麼靠近妳啊
Dis, écoute-moi 聽我說
Le téléphone pleure pour la dernière fois 這是我最後一次打電話給你們了
Car je serais demain au fond d'un train 因為我明天就要搭火車到遙遠的地方

Dis, mais retiens-la 嘿,別讓她走啊!
Mais elle s'en va! 但是她已經要走了
Allons insiste! 再拜託她一下!
Elle est partie 她已經走出門了
Si elle est partie, alors tant pis 如果她已經出門了,那…就算了吧
Au revoir, monsieur 再見了,先生
Au revoir, petite 再見了,小女孩

arrow
arrow
    全站熱搜

    dulanada 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()