close
從沒想到我的香頌坊也能跟時事掛上勾。
起初只是對法國新秀Julien Doré 的一首歌感興趣。(他是法國星光大道Nouvelle Star第五屆的冠軍,也是十九世紀視覺藝術家Gustave Doré後代)
因為Julien Doré的這首Les Limites (界線)MV,戲仿了Serge Gainsbourg的經典MV--Chez les Yé-Yé (不良舞廳),讓我覺得非常爆笑,沒想到仔細看了歌詞後,發現居然非常適合送給我們的陳前總統。

為什麼呢?
因為這首歌講的是今年初鬧得很大的法國興業銀行員Jerome Kerviel違反交易規則致使銀行虧空的醜聞。
對照如今陳前總統處境,可說真是不謀而合到了極點。
歌詞如下,大家笑笑,希望陳前總統還能有這麼一點良知,要證明無罪只要趕快把事情和盤托出交代清楚,負起責任,不要再模糊焦點、推委卸責、隨口硬拗、到處瘋狗咬人、打烏賊戰、毒害國人心靈,你知道我快被你搞到精神錯亂神經衰弱吐出血來嗎?你知道我一向很佩服你的想像力,提供國人笑料的用心,但我已經受夠了。

曾經或者仍是扁迷們,我明白你們的感受,我很同情你們,所以不想跟你們打口水戰,謝謝。



Les Limites 界線
Julien Doré 2008

Je dépasse aisément toutes les limites quand je commence 我輕輕鬆鬆就能跨越界線,當我開始做這件事
Je consomme énormément le but est de ressentir les choses 犯下巨大罪行 目的只是為了有點感覺
Alors je dépasse et j’aime en faire des tonnes, ça irrite 我違反規則,我愛上A錢,這激怒了
Les braves gens plein de raison qui respectent les limites 那些善良正直守法的人們

Et je ne rêve pas je sais quand j'arrêterai, 我沒那麼天真,我知道當我被逮到
je vais quitter Paris, 我會離開巴黎
je sais après je vais payer pour ça 我知道會為此付出代價
Ouais je vais payer pour ça 是的我會為此付出代價

J’ai dépassé les limites aisément, facilement 我輕輕鬆鬆地跨越界線,非常簡單
Ouais je dépasse les limites sans un problème d'éthique 是的我違反規則,一點良心問題也沒有

Et je ne rêve pas je sais quand j’arrêterai 我沒那麼天真,我知道當我被逮到
Je vais quitter Paris, 我就會離開巴黎
je sais après je vais payer pour ça 我知道我將為此付出代價
Je vais payer tout ça 我會為此付出代價
Je vais me retrouver au bagne 我會流落監牢
Je vais casser des cailloux en Guyane 或者被流放到圭亞納做碎石工人

Et je ne rêve pas je sais quand j’arrêterai 我沒那麼天真,我知道當我被逮到
Je vais quitter Paris, je sais après je vais payer 我就會離開巴黎,我知道我會為此付出代價

J’ai dépassé les limites aisément largement 我輕鬆地跨越界線,愈幹愈大
Quand je commence, je finis le travail proprement 當我幹下這事,我丟掉了正當的工作
Je consomme évidemment le plus possible de liquide 我確實A了粉多錢,大多用轉帳
Et parfois même du solide bien en chair, bien enrobant 有時候用實體的支票或包裹

Et je ne rêve pas je sais quand j’arrêterai 我不天真,我知道當我被逮到
Je vais quitter Paris, je sais après je vais payer 我會離開巴黎,我知道我會付出代價
Et je ne rêve pas je sais quand j’arrêterai 我不天真,我知道當我被逮到
Je vais quitter Paris, je sais après je vais payer 我會離開巴黎,我會為此付出代價
Et je ne rêve pas je sais quand j’arrêterai 我不天真,我知道當我被逮到
Je vais quitter Paris, je sais après je vais payer pour ça 我會離開巴黎,我會為此付出代價
Ho je vais payer tout ça... 噢我會為此付出代價
alors là où je vais… par ici la monnaie 好了我該走了....吶,這些零錢拿去花吧----------------------

前面講到,「Les Limites」這首歌的MV其實是戲仿Serge Gainsbourg的「Chez les Yé-Yé」,原始MV如下,很俗很好笑。

要解釋的是Yé-Yé一詞有特殊涵義,法國上世紀六零年代有所謂的Yé-Yé風潮,指的就是當年受到美國搖滾樂(貓王那一種)影響的年輕一代音樂,用了很多英美流行樂元素,對傳統的法國流行音樂造成巨大衝擊,引領了青年文化的革命風潮,Serge Gainsbourg就是這個運動的主力之一。
Yé-Yé是美國年輕人口語yeah的諧音,有一種輕佻、叛逆的味道,而這正是Yé-Yé風潮的基調。

歌名Chez les Yé-Yé,指的是這些Yé-Yé世代聚集的場所,Chez XX 就是「XX之家」或「XX的店」的意思,我根據歌詞內容把它翻做「不良舞廳」。




Chez les Yé-Yé 不良舞廳
Paroles et Musique: Serge Gainsbourg 1963 "Gainsbourg Confidentiel"
--------------------------------------------------------------------------------

Ni les tam-
Tams
Du Yé-yé yé 在這裡沒有呆板的節奏
Ni les gris
Gris
Que tu portais 也沒有死氣沉沉的灰衣服
Da doo ron
Ron
Que tu écoutais 你只聽到鬧轟轟的喧嘩聲
Au bal doum
Doum
Où tu dansais 在舞廳隨著「敦、敦」的節奏起舞

Non rien n'aura raison de moi 不,沒有任何理由
J'irai t'chercher ma Lolita 我就是要找到妳,我的蘿麗塔
Chez
Les
Yé-yé 在這家不良舞廳

Sous les tam-
Tams
Du Yé-yé yé 在鼓聲鼕鼕的節奏下
J'f'rai du ram-
Dam
Je me connais 我做出熟悉的叫囂聲
Oui à Sing
Sing
Je finirai 聽到刀鋒俐落的聲音我才會停
J'ai un coupe
Coupe
À cran d'arrêt 有膽跟我一樣亮出刀來

Non rien n'aura raison de moi 不,沒有任何理由
J'irai t'chercher ma Lolita 我就是要找到妳,我的蘿麗塔
Chez
Les
Yé-yé 在這家不良舞廳

Sous les tam-
Tams des Yé-yé yé 在鼓聲鼕鼕的節奏下
Fais un flash
Back au temps passé 跳接回過去的時間點
Est-ce qu't'en-
Tends
C'que j'te disais 妳是否聽到了我的話
Je suis fou
Fou
Fou de t'aimer 我說我已經瘋瘋狂狂愛上妳

-----------------------------------------

下面是Julien Doré「Les Limites」其他版本的搞笑MV,一併欣賞!







其他人也來惡搞XD,這個行銷手法很不錯,台灣哪個歌星也來學學~
















arrow
arrow
    全站熱搜

    dulanada 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()