找到Serge Gainsbourg跟Anna Karina合唱的這首濃情蜜意的歌,影片是黑白,從Anna Karina的相貌看來,應該比1967他們合作音樂電視劇《ANNA》的時間還早。
我後來才知道Anna Karina是Jean-luc Godard(高達)的前妻,他們在1961-1966這段婚姻時期合作了七部高達的電影。而Serge Gainsbourg跟Anna Karina合作的音樂電視劇《ANNA》(1967)就在他們離異的隔年。

影片中Anna Karina的大眼定定地看著Serge,兩人深情相視,讓我想到前陣子讀到袁瓊瓊《孤單情書》裡寫的一段話,意思是這樣:情人之間不就是注視嗎?就是想一直看一直看一直看......
當然,我覺得一定會有看膩的時候。
這話女人可不愛聽,不過呢,如果有女人這樣看你的時候,真的什麼話都說得出口。

影片只有副歌的部份,原本的歌前面有一段口白,在我首頁的「亂選香頌」可聽到。
我喜歡這段影片的原因是,跟著唱也會不自禁地搖晃起來,而且可以清楚地感覺到--體溫。

Ne dis rien 別說什麼
Serge Gainsbourg duos avec Anna Karina

Ne dis rien, surtout pas, ne dis rien suis-moi 別說什麼,特別不要,跟我說什麼
Ne dis rien, n'ai pas peur, ne crains rien de moi 別說什麼,別害怕,不要對我有任何畏懼
Suis moi jusqu'au bout de la nuit 隨我直到夜的盡頭
Jusqu'au bout de ma folie 直到我瘋狂熱愛的深處
Laisse le temps, oublie demain 時間隨它去,忘了明天
Oublie tout ne pense plus à rien 忘了全部,什麼都別再想
Ne dis rien, surtout pas, ne dis rien suis-moi 別說什麼,特別不要,跟我說什麼
Ne dis rien, n'ai pas peur, ne crains rien de moi 別說什麼,別害怕,不要對我有任何畏懼

Suis moi jusqu'au bout de la nuit 隨我直到夜的盡頭
Jusqu'au bout de ma folie 直到我瘋狂熱愛的深處
Laisse le temps, oublie demain 時間隨它去,忘了明天
Oublie tout ne pense plus à rien 忘了全部,什麼都別再想
La la la la la la la ... 啦啦啦啦啦....
創作者介紹

.:渣樂園:.

dulanada 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(12) 人氣()


留言列表 (12)

發表留言
  • Terry
  • 将我在诗社写的一首诗歌贴在此,你不会在意吧?(那不是首好的,你若不介意,我把好的拿来给你看看,我会写英文的,中文古体的,现代的,你要看那种啊?你来英国玩吗?来时,告诉我,我带你去玩。)

    [原创]爱比月光清--纪念Serge Gainsbourg先生)


    默默关照

    虽伊早已远离




    默默相守

    情坚如罄石不移





    默默憔悴

    心殒如大海枯尽





    默默贡献

    爱心比月光更清

    (注:Serge Gainsbourg先生是法国著名的词作家,戏曲作家,曾经是世界著名的情歌歌手Jane Birkin女士的男朋友,曾捧她一举成名;他逝世后,将自己的遗产的部分留给了JANE女士,JANE女士非常悲痛追悔;他虽曾失去过JANE对他的一颗爱心,却得到世界千千万万崇仰者的爱心,他的葬礼是由法国首相主持的,至今他的墓前鲜花和诗词不断.爱一人深沉专注如彼,一叹!吾亦敬之爱之悼之,愿他的在天之灵能微笑.)



  • 亂子
  • 妳寫那些瘋話我都不在意了,妳貼詩我怎麼會在意,哈!給我妳博客就好了。
    妳在英國啊?我幾年內沒機會去,我也不敢認識妳,超怕妳這種女人。

    原來妳也知道Serge Gainsbourg啊,不過看妳的詩,我想妳真是太美化了。
    我真是受不了妳們女生的那種虛假的、自欺欺人的「浪漫」。
    對,我就是沒情調。
  • Terry
  • 哈哈,你说得对,还是不要认识我好,省得你也变成想等我的人,最近又有个男孩说要等我,我好害怕啊,我叫他不要等,我也开始害怕自己了呢。嗬嗬!
    我的博客刚刚开始做,还不够完善,等好些了再告诉你吧。我有三个,都是与不同的男孩子办的,你想看哪一个啊?嘿嘿!
    哈哈,我就喜欢没情调的,太懂情调的一般不够真诚,嗬嗬,我才不是笨蛋呢,想用情调蒙我没门儿啊。嗬嗬!
  • 亂子
  • 哈,妳還真夠自信!傻瓜才會等妳。
    他也只是說說而已,目的是想征服妳,別太當真。
    三個,那內容有什麼差別?妳不累啊?
    妳也喜歡對方真誠?卻又不要對方等妳?那妳哪裡真誠了?

    不過說真的,妳這種浪女是非常有市場的,很多人是只要有戀愛感覺,或只要做愛不要責任羈絆,連我也有這種需要哪。
  • Terry
  • 浪女?哈哈哈哈!太抬举我啦!哈哈哈哈!
    随便你怎么说,别想让我为任何人生气,哈哈,不值得.哈哈哈!
    做爱?想有可惜没有啊!哈哈哈!我知道你不会相信,随便你,爱相信不相信,嗬嗬呵!
    哈哈,是傻瓜,那些人爱等就让他们等吧,哈哈,不关我的事啊,嗬嗬呵!
  • 亂子
  • ...我懂了,其實妳是個內在非常脆弱的人,一定受過很重的傷害,妳誰也不相信。用享樂主義來驅逐某些你不想面對的記憶。
    多有言語冒犯請見諒。
  • Terry
  • 哈哈!我这么个头脑简单的,能有什么大不了的过去吗?哈哈哈!
    往事如尘此刻明!
    谁想躲避逃脱生活的严厉考验谁是他MA的王八蛋!哈哈哈!我自笑开怀!
  • Terry
  • 昨晚刚做了个自己的网站,只发表了一首英文诗歌,有中文翻译。我已经写了两个本子的诗词与散文,若你想看,我将来把那些都翻译成英文发表在那里,那是个英文的博客站。刚刚开始学写英文诗歌,请多提意见和建议。谢谢!(我在那里的笔名翻译成中文是“夜莺”)
    <a href="http://lonelysinger.blog.com/">http://lonelysinger.blog.com/</a>
  • 亂子
  • 我...我的英文很爛的...沒辦法給建議
    不過吟讀起來是滿有節奏性的,不錯
  • Terry
  • 谢谢光顾!我对英文诗歌的音律不太懂,因为没找到相关资料,所以在专家眼里只是在瞎写。嗬嗬!
  • 亂子
  • 我不清楚,不好意思,我其實沒在蒐集CD、DVD,完全是靠下載的。
    首頁放的那首應該是serge唱的,至少我下載的標題是這樣寫,也有可能是別人就搞錯了。
    首頁那首聲音的確是比較有磁性,妳這樣一講我也懷疑了起來。