目前日期文章:200501 (7)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
Charles Trenet在1943年唱的歌,1943年時法國是怎樣的呢?別忘了她是處於亡國的狀態。二次世界大戰中,德軍在短短六週內就攻下巴黎,1940年6月法國投降,但還有戴高樂將軍在海外舉起反攻大旗,這裡有一篇他當時在英國電台號召反攻的廣播演講稿,頗為誠懇。附帶一提,聽說法國人對當時政府投降的決定感到很驕傲,因為大多數的建築遺產都還保存得相當完好,沒受戰爭摧殘。這種說法也只有在容忍度高的法國說得出來,在中國應該早就被公幹了吧?
Charles Trenet的這首「親愛的法國」是在這樣的情況下發表的,我找歌詞時發現有兩個版本,在下面標為1與2,副歌是一樣的。現今流傳的版本歌詞皆為1,從2的歌詞內容看來,或許是大戰當時的另一種宣傳版本。Douce France 親愛的法蘭西
Paroles: Charles Trenet. Musique: Léo Chauliac 1943

1. Il revient à ma mémoire 親切的回憶
Des souvenirs familiers 回到我的腦海中

dulanada 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()

明天將要上台做一份報告,我選擇介紹我最愛的歌手Dalida,因為這個緣故,重新在網上找了一些Dalida的資料,找到這篇對岸同胞GRANDFUMEUR所寫近萬字的Dalida生平,我一口氣看完,對她的生平終於更加瞭解,但同時,我的心情也因為她那離奇的感情經歷與悲劇的結尾而沉沒下去。
很低很低。
是什麼緣故,那幾個她愛的男人與愛她的男人,在離開她之後都選擇以自殺結束生命?
她那第一任也是唯一有名份的丈夫最讓人同情,為了她拋妻棄子,卻在好不容易結婚後沒多久就戴上綠帽。他與她離婚,卻仍然對她癡情,一路默默守候她,但在十年間得不到她的任何回應之後,仍舊承受不了巨大的失落感而自殺。
她到底是一個怎麼樣的女人?會讓男人們如此痛苦,寧願選擇結束生命?
情關如此難過。

dulanada 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(12) 人氣()

又是Charles Trenet,我想我已經愛上他了,他是繼Dalida、Serge Gainsbourg之後我最喜愛的香頌歌手。
我很喜歡這樣漸漸發現一個人的感覺,好像挖到寶藏一樣。

這首歌已經被翻唱過無數次,你一定聽過,英文版是''I wish your love'',很有名的爵士歌曲,英文版聽起來甜甜的,沒想到法文原曲的歌詞竟是如此感傷。

Que reste-t-il de nos amours

dulanada 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(15) 人氣()

→工作
這個禮拜到代表處打了四天工,當打雜工人,幫他們辦公室組裝新櫃子,修理各種損壞,清除垃圾,以及任何的打雜工作。做這樣的工作讓我滿足,我感覺我像是文革裡被下放去改造的小資產階級。細嫩的手漸漸長出薄繭,鬆垮的四肢逐漸結實。
在那裡認識了一個三十多歲的藝術家W,他也做著跟我一樣的工作,很多地方都是他帶著我做的。聊天中才發現,原來他是蔣勳的學生,七八年前,我還曾經在蔣勳的節目裡聽過他去上節目。當時我聽到這個人的聲音,猜想他大概是那種很柔弱的男同志吧,但原來他雖不雄壯,但也不算柔弱,並且也不是同志,正與一個女人同居呢。
今天工作中受了點小傷,大拇指被書櫃砸傷流血,我姊姊來時大概要心疼了。→姊姊
我親愛的姊姊跟我的準姊夫,現在正在來巴黎的飛機上。
姊姊是家裡最親近的人,但我沒有很興奮也沒有太多期待。但或許那是為了克制感情所有的乖張態度吧,我怕看到姊姊心疼我的臉。我的冷漠都只是因為我太害羞。

dulanada 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()

Charles Trenet(夏賀樂‧特內 1913-2001)是法國的國民歌王,從上世紀的二、三十年代就已成為香頌的代表人物,與Edith Piaf齊名,一生創作了不少廣受歡迎的歌曲,還曾參與電影演出,可說是位多才多藝的藝人。他的歌曲大部分節奏明亮,歌詞則充滿溫暖的感情與自然風光,帶給人安撫的作用(比如之前放的這首「BONSOIR JOLIE MADAME」)。他有許多歌曲都被翻唱成英文,比如這首他的代表作「La mer」,英文版就是「Beyond the sea」,你一定聽過,他另外也有一些歌被NAT KING COLE,FRANK SINATRA等翻成帶有爵士樂味道的英文歌曲。
這首歌據說當初只花了二十分鐘就寫成,便從此成為永恆。

La mer 海
Paroles et Musique: Charles Trenet 1945

dulanada 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()

這首歌曾經被許多人翻唱過,從Dalida、Serge Gainsbourg到日本的小野麗莎,有無數種版本,就連最有名的原唱Yves Mantand(台灣翻做「尤蒙頓」,歌星、演員)本身也有好多種錄音,我找了好久都沒找到最完整與原始的版本,很多都是現場表演的錄音,而Dalida的版本被混成電音的我不喜歡,Serge的則幾乎被他改成另一首歌。
這首歌之所以會這麼受歡迎,填詞人Jacques Prévert(賈克.普黑肥(哈哈,音比較近))是一個很大的因素。Jacques Prévert是二次大戰後法國最受歡迎的詩人,他被定位為超現實主義詩人,但其實他的詩淺顯易懂,善用口語,富故事性,飽含感情,韻律鏗然,很受當時人歡迎,連Serge Gainsbourg也是他的愛好者之一,我現在的課堂上也會常常上到他的詩作,他在法國人心目中的地位可見一斑。Jacques Prévert甚至是帶動巴黎咖啡館文藝風氣的主要人物,關於這點可參考這篇彭怡平的文章Les feuilles mortes 枯葉
Paroles: Jacques Prévert. Musique: Joseph Kosma

Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes 噢!我多麼希望妳能想起
Des jours heureux où nous étions amis. 那些我們曾經親密的幸福日子

dulanada 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(11) 人氣()

這首歌是DALIDA的名曲,幾乎是她的招牌歌,在法國電視上常常還能聽到,手機鈴聲也有得下載,還看過有人模仿她唱這首歌,走在路上也常常聽到老頭子心情好就哼上一段。
歌曲長達七分鐘半,有三段口白,講述一段動人的故事,動人之處就在這個敘述者對她敘述對象的感情。
歌曲名字的l'amoroso是義大利文,用線上翻譯字典查是amoureux的意思(多情的、愛戀的),我不知歌名這樣翻對不對。歌詞裡也有一些義大利文,這首歌還有義大利文版本,DALIDA本身其實是個義大利人,所以她R的發音並不標準,法語R的發音像在口裡含一口水然後發出「ㄏ」的音,像在漱口一樣,而DALIDA的R常常變成ㄌ的發音,比如說跟亞蘭德倫合唱的那首「Paroles,paroles」,她也是唱成「八摟勒八摟勒」而不是「八呴勒八呴勒」,不過,被她這樣唱了以後,似乎還是唱成「八摟勒」比較好聽 ——;。

Gigi l'amoroso 多情的Gigi
Paroles et Musique: Michaele, L.&P.Sebastien, R.Rinaldi. 1974

dulanada 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()

找更多相關文章與討論